Le Musée de l'Image | Ville d'Épinal
Oeuvres 281 à 296 sur 296 correspondant à papier (chromolithographie) [Technique et matériaux]. engrenage avec un crayon (icone)
In the June 15th 1904. After the Japan seconds army had a bravy fight on the China Tokuriji all the Russia soldiers is picture to leave. (titre inscrit) ; scène de la prise de Tokuriji (titre traduit)
In the June 15th 1904. After the Japan seconds army had a bravy fight on the China Tokuriji all the Russia soldiers is picture to leave. (titre inscrit) ; scène de la prise de Tokuriji (titre traduit)
Titre : In the June 15th 1904. After the Japan seconds army had a...
Our Second Army repulsed all troops of the Russians after severe fighing at Tokuriji. (titre inscrit) ; Représentation de notre deuxième armée poussant toute l’armée ennemie à s’enfuir lors de la grande bataille de Tokuriji (titre traduit)
Our Second Army repulsed all troops of the Russians after severe fighing at Tokuriji. (titre inscrit) ; Représentation de notre deuxième armée poussant toute l’armée ennemie à s’enfuir lors de la grande bataille de Tokuriji (titre traduit)
Titre : Our Second Army repulsed all troops of the Russians after...
May 1904 Japan seconds army preoccupation Furantem China and is picture the iron bridge every place (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Furanten (Pulandian) et la destruction du pont de fer par notre deuxième armée (titre traduit)
May 1904 Japan seconds army preoccupation Furantem China and is picture the iron bridge every place (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Furanten (Pulandian) et la destruction du pont de fer par notre deuxième armée (titre traduit)
Titre : May 1904 Japan seconds army preoccupation Furantem China ...
Japan army is picture to preoccupy the Shugan China in June 8th 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Shûgan (Xiuyan) par notre première armée en collaboration avec l’armée débarquée (titre traduit)
Japan army is picture to preoccupy the Shugan China in June 8th 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Shûgan (Xiuyan) par notre première armée en collaboration avec l’armée débarquée (titre traduit)
Titre : Japan army is picture to preoccupy the Shugan China in Ju...
The Japanese Field Bearer Company bandaging both Japanese and Russian wounded at the great battle of Shaho. 11th Oct. 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de l’infirmerie provisoire de la section médicale de notre armée lors de la bataille de Saka (Shaho) devant Hôten (Mukden/Shenyang) (titre traduit)
The Japanese Field Bearer Company bandaging both Japanese and Russian wounded at the great battle of Shaho. 11th Oct. 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de l’infirmerie provisoire de la section médicale de notre armée lors de la bataille de Saka (Shaho) devant Hôten (Mukden/Shenyang) (titre traduit)
Titre : The Japanese Field Bearer Company bandaging both Japanese...
The severe battle of Teh-li-sz’ and Russian prisoners were quesioned by our officers. ( titre inscrit, angl.) ; Interrogatoires des prisonniers de la bataille de Tokuriji (Telissu) (titre traduit)
The severe battle of Teh-li-sz’ and Russian prisoners were quesioned by our officers. ( titre inscrit, angl.) ; Interrogatoires des prisonniers de la bataille de Tokuriji (Telissu) (titre traduit)
Titre : The severe battle of Teh-li-sz’ and Russian prisoners wer...
Russian ships is picture to sink for the Japan Torspeed ships In the hard the out Ryojunko at the night June 23tho 1904 (titre inscrit, angl.) ; Scène du torpillage de la flotte russe par les Japonais, la nuit à l'extérieur du port de Ryojun (Port-Arthur) (titre traduit, jap.)
Russian ships is picture to sink for the Japan Torspeed ships In the hard the out Ryojunko at the night June 23tho 1904 (titre inscrit, angl.) ; Scène du torpillage de la flotte russe par les Japonais, la nuit à l'extérieur du port de Ryojun (Port-Arthur) (titre traduit, jap.)
Titre : Russian ships is picture to sink for the Japan Torspeed s...
The occupation of Golden hill fort at Port Arthur. / THE ILLUSTRATION OF THE BATTLS OF JAPA AND RUSSIA. N°.. 44 (titre inscrit, angl.) ; Représentation du bombardement et de la prise du fort par encerclement à Ryojun (Port-Arthur) (titre traduit)
The occupation of Golden hill fort at Port Arthur. / THE ILLUSTRATION OF THE BATTLS OF JAPA AND RUSSIA. N°.. 44 (titre inscrit, angl.) ; Représentation du bombardement et de la prise du fort par encerclement à Ryojun (Port-Arthur) (titre traduit)
Titre : The occupation of Golden hill fort at Port Arthur. / THE ...
The scene of the Occupation of the Kuropatokin Battery in the Fort of port Arthur (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise des défenses de Kuropatkin à la forteresse de Port-Arthur (titre traduit)
The scene of the Occupation of the Kuropatokin Battery in the Fort of port Arthur (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise des défenses de Kuropatkin à la forteresse de Port-Arthur (titre traduit)
Titre : The scene of the Occupation of the Kuropatokin Battery in...
The Occupation of Saoyang. Sep. 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Ryôyô (Liaoyang) (titre traduit)
The Occupation of Saoyang. Sep. 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Ryôyô (Liaoyang) (titre traduit)
Titre : The Occupation of Saoyang. Sep. 1904. (titre inscrit, ang...
The Japanese army to drive off the Russian army at Keijo. (titre inscrit) ; Représentation de notre armée repoussant les soldtas russes à Keijô (titre traduit)
The Japanese army to drive off the Russian army at Keijo. (titre inscrit) ; Représentation de notre armée repoussant les soldtas russes à Keijô (titre traduit)
Titre : The Japanese army to drive off the Russian army at Keijo....
OUR ARMY PURSUE THE ENEMY CROSS ON THE IRON BRIDGE OVER TA-STZE-HO. (titre inscrit, angl.) ; Représentation de notre armée se battant énergiquement et poursuivant l’ennemi sur le pont de fer et le pont militaire à Taishiga (Taizi-he) (titre traduit)
OUR ARMY PURSUE THE ENEMY CROSS ON THE IRON BRIDGE OVER TA-STZE-HO. (titre inscrit, angl.) ; Représentation de notre armée se battant énergiquement et poursuivant l’ennemi sur le pont de fer et le pont militaire à Taishiga (Taizi-he) (titre traduit)
Titre : OUR ARMY PURSUE THE ENEMY CROSS ON THE IRON BRIDGE OVER T...
Représentation du combat courageux mené par les 77 braves hommes du commando suicide afin de bloquer le port de Ryojun (Port -Arthur) (titre traduit)
Représentation du combat courageux mené par les 77 braves hommes du commando suicide afin de bloquer le port de Ryojun (Port -Arthur) (titre traduit)
Titre : Représentation du combat courageux mené par les 77 braves...
THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°3 The Battle of Usri Siberia. Captain Konomi Died in The Battle , Fighting. (titre inscrit, angl.) ; La mort honorable en combattant courageusement du capitaine Konomi à la bataille d’Usuri (Oussouri) en Sibérie (titre traduit)
THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°3 The Battle of Usri Siberia. Captain Konomi Died in The Battle , Fighting. (titre inscrit, angl.) ; La mort honorable en combattant courageusement du capitaine Konomi à la bataille d’Usuri (Oussouri) en Sibérie (titre traduit)
Titre : THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°3 The Battle of U...
THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°6 The Brilliant exploit of The Noshido Enfantry Company Destroyed Rail Road Going Coround The Bark of The Enemy. (titre inscrit, angl.) ; Le grand exploit des fantassins du 14ème régiment et de la 12ème compagnie qui ont pris l’ennemi à revers, détruit le chemin de fer et se sont emparés du train blindé. (titre traduit)
THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°6 The Brilliant exploit of The Noshido Enfantry Company Destroyed Rail Road Going Coround The Bark of The Enemy. (titre inscrit, angl.) ; Le grand exploit des fantassins du 14ème régiment et de la 12ème compagnie qui ont pris l’ennemi à revers, détruit le chemin de fer et se sont emparés du train blindé. (titre traduit)
Titre : THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°6 The Brilliant e...
THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°1 The Landing of the Japanese Army, Welcomed By Every Nation Are Vladivostok. (titre inscrit, angl.) ; L’accueil enthousiaste de chaque pays allié lors de l’arrivée à Vladivostok de l’armée japonaise (titre traduit)
THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°1 The Landing of the Japanese Army, Welcomed By Every Nation Are Vladivostok. (titre inscrit, angl.) ; L’accueil enthousiaste de chaque pays allié lors de l’arrivée à Vladivostok de l’armée japonaise (titre traduit)
Titre : THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°1 The Landing of ...