Le Musée de l'Image | Ville d'Épinal
Oeuvres 12097 à 12152 sur 12401 correspondant à estampe [Domaine]. engrenage avec un crayon (icone)
GRAN FANDANGO Y FRANCACHELA (titre inscrit, esp.) ; Grande fête et gros gueuleton pour vivants et squelettes, au cimetière des Douleurs, avec musique et beuverie (titre traduit)
GRAN FANDANGO Y FRANCACHELA (titre inscrit, esp.) ; Grande fête et gros gueuleton pour vivants et squelettes, au cimetière des Douleurs, avec musique et beuverie (titre traduit)
Titre : GRAN FANDANGO Y FRANCACHELA (titre inscrit, esp.) ; Grand...
CALAVERAS / ESTRANGULADORAS 10 CVS. (titre inscrit)
CALAVERAS / ESTRANGULADORAS 10 CVS. (titre inscrit)
Titre : CALAVERAS / ESTRANGULADORAS 10 CVS. (titre inscrit)
CALAVERAS / ESTRANGULADORAS 10 CVS. (titre inscrit)
CALAVERAS / ESTRANGULADORAS 10 CVS. (titre inscrit)
Titre : CALAVERAS / ESTRANGULADORAS 10 CVS. (titre inscrit)
CALAVERAS AFTOSAS / CON MEDIAS NAYLON (titre inscrit)
CALAVERAS AFTOSAS / CON MEDIAS NAYLON (titre inscrit)
Titre : CALAVERAS AFTOSAS / CON MEDIAS NAYLON (titre inscrit)
CALAVERAS AFTOSAS / CON MEDIAS NAYLON (titre inscrit)
CALAVERAS AFTOSAS / CON MEDIAS NAYLON (titre inscrit)
Titre : CALAVERAS AFTOSAS / CON MEDIAS NAYLON (titre inscrit)
CALAVERA TAPATIA (titre inscrit, esp.)
CALAVERA TAPATIA (titre inscrit, esp.)
Titre : CALAVERA TAPATIA (titre inscrit, esp.)
Our army pursue and attack the Russian Cossack cavalry in the vincinity of Mukden (titre inscrit, angl.) Représentation de notre armée poursuivant les cavaliers cosaques russes dans les environs de Hôten (Moukden / auj. Shenyang) (titre traduit)
Our army pursue and attack the Russian Cossack cavalry in the vincinity of Mukden (titre inscrit, angl.) Représentation de notre armée poursuivant les cavaliers cosaques russes dans les environs de Hôten (Moukden / auj. Shenyang) (titre traduit)
Titre : Our army pursue and attack the Russian Cossack cavalry in...
Russian troops were killed almost amongst Mountain Ma-tien-ling (titre inscrit, angl.) ; Représentation de l’anéantissement presque total de l’armée russe dans les monatgnes de Matenrei (Ma-Ten-Lin/Motien) (titre traduit)
Russian troops were killed almost amongst Mountain Ma-tien-ling (titre inscrit, angl.) ; Représentation de l’anéantissement presque total de l’armée russe dans les monatgnes de Matenrei (Ma-Ten-Lin/Motien) (titre traduit)
Titre : Russian troops were killed almost amongst Mountain Ma-tie...
The occupation of Ma-Ten-Lin (titre inscrit, angl.) ; ; Représentation de notre armée occupant Matenrei (Ma-Ten-Lin/Motien) et poursuivant l’armée ennemie (titre traduit)
The occupation of Ma-Ten-Lin (titre inscrit, angl.) ; ; Représentation de notre armée occupant Matenrei (Ma-Ten-Lin/Motien) et poursuivant l’armée ennemie (titre traduit)
Titre : The occupation of Ma-Ten-Lin (titre inscrit, angl.) ; ; R...
The view of the Japanese cavalry spy valiantly fighting at vincinity of Yalu-river (titre inscrit, angl.) ; Illustration de nos cavaliers éclaireurs combattant avec acharnement près de la rivière Yalu (titre traduit)
The view of the Japanese cavalry spy valiantly fighting at vincinity of Yalu-river (titre inscrit, angl.) ; Illustration de nos cavaliers éclaireurs combattant avec acharnement près de la rivière Yalu (titre traduit)
Titre : The view of the Japanese cavalry spy valiantly fighting a...
The occupation of fort after severe battle (titre inscrit, angl.) ; Représentation du combat pénible de notre armée contre les canons pour la prise [de Port-Arthur] (titre traduit)
The occupation of fort after severe battle (titre inscrit, angl.) ; Représentation du combat pénible de notre armée contre les canons pour la prise [de Port-Arthur] (titre traduit)
Titre : The occupation of fort after severe battle (titre inscrit...
The occupation of Gai-Pin after sever attack. (titre inscrit, angl.) ; La prise du château de Gai-Pin - Représentation du vaillant combat lors duquel nos courageux soldtas ont acculé leurs adversaires à l’aide de la pointe de leur épée (titre traduit)
The occupation of Gai-Pin after sever attack. (titre inscrit, angl.) ; La prise du château de Gai-Pin - Représentation du vaillant combat lors duquel nos courageux soldtas ont acculé leurs adversaires à l’aide de la pointe de leur épée (titre traduit)
Titre : The occupation of Gai-Pin after sever attack. (titre insc...
The severe battle of Kai-ping and the destruction of rail-way (titre inscrit) ; Représentation de la violente bataille de Gai-Pin et de la destruction du chemin de fer (titre traduit)
The severe battle of Kai-ping and the destruction of rail-way (titre inscrit) ; Représentation de la violente bataille de Gai-Pin et de la destruction du chemin de fer (titre traduit)
Titre : The severe battle of Kai-ping and the destruction of rail...
The violent war at vicinity of Ching-Ju castle south gate (titre inscrit, angl.) ; La bataille près de la porte sud de Teishû (Chon-ju) (titre traduit)
The violent war at vicinity of Ching-Ju castle south gate (titre inscrit, angl.) ; La bataille près de la porte sud de Teishû (Chon-ju) (titre traduit)
Titre : The violent war at vicinity of Ching-Ju castle south gate...
The Night attack on the Rear of port Arthur (titre inscrit, angl.) ; Représentation de la bataille acharnée lors de laquelle notre armée mena courageusement une attaque nocturne contre les défenses de Stessel à Ryojun (Port-Arthur) (titre traduit)
The Night attack on the Rear of port Arthur (titre inscrit, angl.) ; Représentation de la bataille acharnée lors de laquelle notre armée mena courageusement une attaque nocturne contre les défenses de Stessel à Ryojun (Port-Arthur) (titre traduit)
Titre : The Night attack on the Rear of port Arthur (titre inscri...
The occupation of Kinshu by the Japanese second troop (titre inscrit, angl.) ; Représentation de notre Seconde armée prenant le fort de Kinshû et poursuivant l’armée russe (titre traduit)
The occupation of Kinshu by the Japanese second troop (titre inscrit, angl.) ; Représentation de notre Seconde armée prenant le fort de Kinshû et poursuivant l’armée russe (titre traduit)
Titre : The occupation of Kinshu by the Japanese second troop (ti...
THE GREAT ATTACK OF YANGSTZLING AND OCCUPIED IT BY THE FIERCE FIGHTING OF KUROKI’S ARMY (titre inscrit, angl.) ; Représentation de la grande bataille de Yangzi-ling et sa prise après des combats acharnés menés par l’armée de Kuroki. (titre traduit)
THE GREAT ATTACK OF YANGSTZLING AND OCCUPIED IT BY THE FIERCE FIGHTING OF KUROKI’S ARMY (titre inscrit, angl.) ; Représentation de la grande bataille de Yangzi-ling et sa prise après des combats acharnés menés par l’armée de Kuroki. (titre traduit)
Titre : THE GREAT ATTACK OF YANGSTZLING AND OCCUPIED IT BY THE FI...
Of to attack the castle Kuren is true picture to great fire Russia soldiers on near the ko hill Yalu river in the April 30th 1904 (titre inscrit) ; Scène de combat près de Hushan pendant la grande bataille de la rivière Yalu (Oryokkô)menée par notre première armée (titre traduit)
Of to attack the castle Kuren is true picture to great fire Russia soldiers on near the ko hill Yalu river in the April 30th 1904 (titre inscrit) ; Scène de combat près de Hushan pendant la grande bataille de la rivière Yalu (Oryokkô)menée par notre première armée (titre traduit)
Titre : Of to attack the castle Kuren is true picture to great fi...
The occupation of the fort Itsz’shan after sever battle (titre inscrit)
The occupation of the fort Itsz’shan after sever battle (titre inscrit)
Titre : The occupation of the fort Itsz’shan after sever battle (...
The Surrounding Attack at Liao-yang by General Kuroki and Oku. (titre inscrit) ; Les géréraux Kuroki et Oku encerclent et attaquent toute l’armée ennemie à Ryôyô (Liaoyang) (titre traduit)
The Surrounding Attack at Liao-yang by General Kuroki and Oku. (titre inscrit) ; Les géréraux Kuroki et Oku encerclent et attaquent toute l’armée ennemie à Ryôyô (Liaoyang) (titre traduit)
Titre : The Surrounding Attack at Liao-yang by General Kuroki and...
The brave our army attacked the Russian army were marching for P.A. to aid at Teh-Li-Sz and after violent battle defeated them (titre inscrit) ; Représentation de la débandade de l’armée ennemie lors de la grande bataille de Tokuriji (Telissu) à Fukushû (Fuzhou)
The brave our army attacked the Russian army were marching for P.A. to aid at Teh-Li-Sz and after violent battle defeated them (titre inscrit) ; Représentation de la débandade de l’armée ennemie lors de la grande bataille de Tokuriji (Telissu) à Fukushû (Fuzhou)
Titre : The brave our army attacked the Russian army were marchin...
In the June 15th 1904. After the Japan seconds army had a bravy fight on the China Tokuriji all the Russia soldiers is picture to leave. (titre inscrit) ; scène de la prise de Tokuriji (titre traduit)
In the June 15th 1904. After the Japan seconds army had a bravy fight on the China Tokuriji all the Russia soldiers is picture to leave. (titre inscrit) ; scène de la prise de Tokuriji (titre traduit)
Titre : In the June 15th 1904. After the Japan seconds army had a...
Our Second Army repulsed all troops of the Russians after severe fighing at Tokuriji. (titre inscrit) ; Représentation de notre deuxième armée poussant toute l’armée ennemie à s’enfuir lors de la grande bataille de Tokuriji (titre traduit)
Our Second Army repulsed all troops of the Russians after severe fighing at Tokuriji. (titre inscrit) ; Représentation de notre deuxième armée poussant toute l’armée ennemie à s’enfuir lors de la grande bataille de Tokuriji (titre traduit)
Titre : Our Second Army repulsed all troops of the Russians after...
May 1904 Japan seconds army preoccupation Furantem China and is picture the iron bridge every place (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Furanten (Pulandian) et la destruction du pont de fer par notre deuxième armée (titre traduit)
May 1904 Japan seconds army preoccupation Furantem China and is picture the iron bridge every place (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Furanten (Pulandian) et la destruction du pont de fer par notre deuxième armée (titre traduit)
Titre : May 1904 Japan seconds army preoccupation Furantem China ...
Japan army is picture to preoccupy the Shugan China in June 8th 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Shûgan (Xiuyan) par notre première armée en collaboration avec l’armée débarquée (titre traduit)
Japan army is picture to preoccupy the Shugan China in June 8th 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Shûgan (Xiuyan) par notre première armée en collaboration avec l’armée débarquée (titre traduit)
Titre : Japan army is picture to preoccupy the Shugan China in Ju...
The Japanese Field Bearer Company bandaging both Japanese and Russian wounded at the great battle of Shaho. 11th Oct. 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de l’infirmerie provisoire de la section médicale de notre armée lors de la bataille de Saka (Shaho) devant Hôten (Mukden/Shenyang) (titre traduit)
The Japanese Field Bearer Company bandaging both Japanese and Russian wounded at the great battle of Shaho. 11th Oct. 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de l’infirmerie provisoire de la section médicale de notre armée lors de la bataille de Saka (Shaho) devant Hôten (Mukden/Shenyang) (titre traduit)
Titre : The Japanese Field Bearer Company bandaging both Japanese...
The severe battle of Teh-li-sz’ and Russian prisoners were quesioned by our officers. ( titre inscrit, angl.) ; Interrogatoires des prisonniers de la bataille de Tokuriji (Telissu) (titre traduit)
The severe battle of Teh-li-sz’ and Russian prisoners were quesioned by our officers. ( titre inscrit, angl.) ; Interrogatoires des prisonniers de la bataille de Tokuriji (Telissu) (titre traduit)
Titre : The severe battle of Teh-li-sz’ and Russian prisoners wer...
Russian ships is picture to sink for the Japan Torspeed ships In the hard the out Ryojunko at the night June 23tho 1904 (titre inscrit, angl.) ; Scène du torpillage de la flotte russe par les Japonais, la nuit à l'extérieur du port de Ryojun (Port-Arthur) (titre traduit, jap.)
Russian ships is picture to sink for the Japan Torspeed ships In the hard the out Ryojunko at the night June 23tho 1904 (titre inscrit, angl.) ; Scène du torpillage de la flotte russe par les Japonais, la nuit à l'extérieur du port de Ryojun (Port-Arthur) (titre traduit, jap.)
Titre : Russian ships is picture to sink for the Japan Torspeed s...
The occupation of Golden hill fort at Port Arthur. / THE ILLUSTRATION OF THE BATTLS OF JAPA AND RUSSIA. N°.. 44 (titre inscrit, angl.) ; Représentation du bombardement et de la prise du fort par encerclement à Ryojun (Port-Arthur) (titre traduit)
The occupation of Golden hill fort at Port Arthur. / THE ILLUSTRATION OF THE BATTLS OF JAPA AND RUSSIA. N°.. 44 (titre inscrit, angl.) ; Représentation du bombardement et de la prise du fort par encerclement à Ryojun (Port-Arthur) (titre traduit)
Titre : The occupation of Golden hill fort at Port Arthur. / THE ...
The scene of the Occupation of the Kuropatokin Battery in the Fort of port Arthur (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise des défenses de Kuropatkin à la forteresse de Port-Arthur (titre traduit)
The scene of the Occupation of the Kuropatokin Battery in the Fort of port Arthur (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise des défenses de Kuropatkin à la forteresse de Port-Arthur (titre traduit)
Titre : The scene of the Occupation of the Kuropatokin Battery in...
The Occupation of Saoyang. Sep. 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Ryôyô (Liaoyang) (titre traduit)
The Occupation of Saoyang. Sep. 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Ryôyô (Liaoyang) (titre traduit)
Titre : The Occupation of Saoyang. Sep. 1904. (titre inscrit, ang...
The Japanese army to drive off the Russian army at Keijo. (titre inscrit) ; Représentation de notre armée repoussant les soldtas russes à Keijô (titre traduit)
The Japanese army to drive off the Russian army at Keijo. (titre inscrit) ; Représentation de notre armée repoussant les soldtas russes à Keijô (titre traduit)
Titre : The Japanese army to drive off the Russian army at Keijo....
OUR ARMY PURSUE THE ENEMY CROSS ON THE IRON BRIDGE OVER TA-STZE-HO. (titre inscrit, angl.) ; Représentation de notre armée se battant énergiquement et poursuivant l’ennemi sur le pont de fer et le pont militaire à Taishiga (Taizi-he) (titre traduit)
OUR ARMY PURSUE THE ENEMY CROSS ON THE IRON BRIDGE OVER TA-STZE-HO. (titre inscrit, angl.) ; Représentation de notre armée se battant énergiquement et poursuivant l’ennemi sur le pont de fer et le pont militaire à Taishiga (Taizi-he) (titre traduit)
Titre : OUR ARMY PURSUE THE ENEMY CROSS ON THE IRON BRIDGE OVER T...
Représentation du combat courageux mené par les 77 braves hommes du commando suicide afin de bloquer le port de Ryojun (Port -Arthur) (titre traduit)
Représentation du combat courageux mené par les 77 braves hommes du commando suicide afin de bloquer le port de Ryojun (Port -Arthur) (titre traduit)
Titre : Représentation du combat courageux mené par les 77 braves...
Représentation de notre armée victorieuse poursuivant les soldats ennemis à la bataille de Tokuriji (Telissu) pendant la guerre russo-japonaise (titre traduit)
Représentation de notre armée victorieuse poursuivant les soldats ennemis à la bataille de Tokuriji (Telissu) pendant la guerre russo-japonaise (titre traduit)
Titre : Représentation de notre armée victorieuse poursuivant les...
THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°3 The Battle of Usri Siberia. Captain Konomi Died in The Battle , Fighting. (titre inscrit, angl.) ; La mort honorable en combattant courageusement du capitaine Konomi à la bataille d’Usuri (Oussouri) en Sibérie (titre traduit)
THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°3 The Battle of Usri Siberia. Captain Konomi Died in The Battle , Fighting. (titre inscrit, angl.) ; La mort honorable en combattant courageusement du capitaine Konomi à la bataille d’Usuri (Oussouri) en Sibérie (titre traduit)
Titre : THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°3 The Battle of U...
THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°6 The Brilliant exploit of The Noshido Enfantry Company Destroyed Rail Road Going Coround The Bark of The Enemy. (titre inscrit, angl.) ; Le grand exploit des fantassins du 14ème régiment et de la 12ème compagnie qui ont pris l’ennemi à revers, détruit le chemin de fer et se sont emparés du train blindé. (titre traduit)
THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°6 The Brilliant exploit of The Noshido Enfantry Company Destroyed Rail Road Going Coround The Bark of The Enemy. (titre inscrit, angl.) ; Le grand exploit des fantassins du 14ème régiment et de la 12ème compagnie qui ont pris l’ennemi à revers, détruit le chemin de fer et se sont emparés du train blindé. (titre traduit)
Titre : THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°6 The Brilliant e...
THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°1 The Landing of the Japanese Army, Welcomed By Every Nation Are Vladivostok. (titre inscrit, angl.) ; L’accueil enthousiaste de chaque pays allié lors de l’arrivée à Vladivostok de l’armée japonaise (titre traduit)
THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°1 The Landing of the Japanese Army, Welcomed By Every Nation Are Vladivostok. (titre inscrit, angl.) ; L’accueil enthousiaste de chaque pays allié lors de l’arrivée à Vladivostok de l’armée japonaise (titre traduit)
Titre : THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°1 The Landing of ...
o Jonge Jeugd ! de Wintertyd, Maakt menig een het hart verblyd. N°. 39. (titre inscrit, néerl.) ; O jeunesse ! La saison hivernale, rend le coeur de beaucoup de gens heurex (titre traduit)
o Jonge Jeugd ! de Wintertyd, Maakt menig een het hart verblyd. N°. 39. (titre inscrit, néerl.) ; O jeunesse ! La saison hivernale, rend le coeur de beaucoup de gens heurex (titre traduit)
Titre : o Jonge Jeugd ! de Wintertyd, Maakt menig een het hart ve...
CHINESCHE SCHIMMEN. UITVENTERS ENZ. Plaat 3. (titre inscrit, néerl.) ; ombres chinoises : les marchands ambulants. Planche 3 (titre factice)
CHINESCHE SCHIMMEN. UITVENTERS ENZ. Plaat 3. (titre inscrit, néerl.) ; ombres chinoises : les marchands ambulants. Planche 3 (titre factice)
Titre : CHINESCHE SCHIMMEN. UITVENTERS ENZ. Plaat 3. (titre inscr...
Plaat 2. CHINESCHE SCHIMMEN. ZOOGDIEREN. (titre inscrit, néerl.) ; Planche 2. Ombres chinoises : les mammifères. (titre traduit)
Plaat 2. CHINESCHE SCHIMMEN. ZOOGDIEREN. (titre inscrit, néerl.) ; Planche 2. Ombres chinoises : les mammifères. (titre traduit)
Titre : Plaat 2. CHINESCHE SCHIMMEN. ZOOGDIEREN. (titre inscrit, ...
PRENTEN TOT NUT VAN DEN ALGEMEEN. / NEDERLANDSCH OOST-INDIE. N°3. (titre inscrit, néerl.) ; Des images pour le grand public / Indes orientales néerlandaise (titre traduit)
PRENTEN TOT NUT VAN DEN ALGEMEEN. / NEDERLANDSCH OOST-INDIE. N°3. (titre inscrit, néerl.) ; Des images pour le grand public / Indes orientales néerlandaise (titre traduit)
Titre : PRENTEN TOT NUT VAN DEN ALGEMEEN. / NEDERLANDSCH OOST-IND...
De Dieren, Kind'ren ! die deez' Printen u vertoonen, En Water, Aarde of Lucht bewoenen, Tweeflachtig des genoemd, verdienen in der daad, Dat Gij hunn' naam en aart opmerkzaam gadeflaat. L (titre inscrit néerl.) ; planche d’animaux (titre factice)
De Dieren, Kind'ren ! die deez' Printen u vertoonen, En Water, Aarde of Lucht bewoenen, Tweeflachtig des genoemd, verdienen in der daad, Dat Gij hunn' naam en aart opmerkzaam gadeflaat. L (titre inscrit néerl.) ; planche d’animaux (titre factice)
Titre : De Dieren, Kind'ren ! die deez' Printen u vertoonen, En W...
DE GELAARSDE KAT. N°. 62. (titre inscrit, néerl.) ; le chat botté (titre traduit)
DE GELAARSDE KAT. N°. 62. (titre inscrit, néerl.) ; le chat botté (titre traduit)
Titre : DE GELAARSDE KAT. N°. 62. (titre inscrit, néerl.) ; le ch...
Ziet, wat de Zinnen kan [...] die Geld, dat's alles, heest. N°. 74. (titre inscrit, néerl.) ; Voyez ce qui peut divertir les sens à travers toutes sortes de belles choses, surtout celles que le plein air offre à quiconque a de l'argent (titre traduit)
Ziet, wat de Zinnen kan [...] die Geld, dat's alles, heest. N°. 74. (titre inscrit, néerl.) ; Voyez ce qui peut divertir les sens à travers toutes sortes de belles choses, surtout celles que le plein air offre à quiconque a de l'argent (titre traduit)
Titre : Ziet, wat de Zinnen kan [...] die Geld, dat's alles, hees...
DE WITTE WOLF (tittre inscrit, néerl.) ; LE LOUP BLANC. (titre traduit)
DE WITTE WOLF (tittre inscrit, néerl.) ; LE LOUP BLANC. (titre traduit)
Titre : DE WITTE WOLF (tittre inscrit, néerl.) ; LE LOUP BLANC. (...
ROODKAPJE. No. 57. (titre inscrit, néerl.) ; le petit chaperon rouge (titre factice)
ROODKAPJE. No. 57. (titre inscrit, néerl.) ; le petit chaperon rouge (titre factice)
Titre : ROODKAPJE. No. 57. (titre inscrit, néerl.) ; le petit cha...
Nier ziet gij, [...] Wilderais bewounde. / 22 (titre inscrit néerl.) ; Voici, cher enfant, une belle scène de la vertu de Geneviève, et comment Dieu l'a récompensée (titre traduit)
Nier ziet gij, [...] Wilderais bewounde. / 22 (titre inscrit néerl.) ; Voici, cher enfant, une belle scène de la vertu de Geneviève, et comment Dieu l'a récompensée (titre traduit)
Titre : Nier ziet gij, [...] Wilderais bewounde. / 22 (titre insc...
S. WILLIBRORDUS (titre inscrit néerl.)
S. WILLIBRORDUS (titre inscrit néerl.)
Titre : S. WILLIBRORDUS (titre inscrit néerl.)
L’enterrement du chat (titre factice) ; La fable en visges (titre traduit, rus.)
L’enterrement du chat (titre factice) ; La fable en visges (titre traduit, rus.)
Titre : L’enterrement du chat (titre factice) ; La fable en visge...
La sainte famille (titre factice)
La sainte famille (titre factice)
Titre : La sainte famille (titre factice)
SAINTE / BÉNÉDICTION / D’UNE MAISON / DE / L’APÔTRE / SAINT-JACQUES. (titre inscrit)
SAINTE / BÉNÉDICTION / D’UNE MAISON / DE / L’APÔTRE / SAINT-JACQUES. (titre inscrit)
Titre : SAINTE / BÉNÉDICTION / D’UNE MAISON / DE / L’APÔTRE / SAI...
S. MARIA EINSIDLEN (titre inscrit)
S. MARIA EINSIDLEN (titre inscrit)
Titre : S. MARIA EINSIDLEN (titre inscrit)
Image véritable de la miraculeuse Mère de Dieu qui est dessus l’Autel de la Chapelle à Einsiedeln. (titre inscrit)
Image véritable de la miraculeuse Mère de Dieu qui est dessus l’Autel de la Chapelle à Einsiedeln. (titre inscrit)
Titre : Image véritable de la miraculeuse Mère de Dieu qui est de...
S. BARBARA. (titre inscrit lat.) ; sainte Barbe (titre factice)
S. BARBARA. (titre inscrit lat.) ; sainte Barbe (titre factice)
Titre : S. BARBARA. (titre inscrit lat.) ; sainte Barbe (titre fa...
Bilder ABC Buch. Prenten A B Boek N°= 109. (titre inscrit all., néerl.)
Bilder ABC Buch. Prenten A B Boek N°= 109. (titre inscrit all., néerl.)
Titre : Bilder ABC Buch. Prenten A B Boek N°= 109. (titre inscrit...