Le Musée de l'Image | Ville d'Épinal
The occupation of fort after severe battle (titre inscrit, angl.) ; Représentation du combat pénible de notre armée contre les canons pour la prise [de Port-Arthur] (titre traduit)
The occupation of fort after severe battle (titre inscrit, angl.) ; Représentation du combat pénible de notre armée contre les canons pour la prise [de Port-Arthur] (titre traduit)
Titre : The occupation of fort after severe battle (titre inscrit... Of to attack the castle Kuren is true picture to great fire Russia soldiers on near the ko hill Yalu river in the April 30th 1904 (titre inscrit) ; Scène de combat près de Hushan pendant la grande bataille de la rivière Yalu (Oryokkô)menée par notre première armée (titre traduit)
Of to attack the castle Kuren is true picture to great fire Russia soldiers on near the ko hill Yalu river in the April 30th 1904 (titre inscrit) ; Scène de combat près de Hushan pendant la grande bataille de la rivière Yalu (Oryokkô)menée par notre première armée (titre traduit)
Titre : Of to attack the castle Kuren is true picture to great fi... The Occupation of Saoyang. Sep. 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Ryôyô (Liaoyang) (titre traduit)
The Occupation of Saoyang. Sep. 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Ryôyô (Liaoyang) (titre traduit)
Titre : The Occupation of Saoyang. Sep. 1904. (titre inscrit, ang... May 1904 Japan seconds army preoccupation Furantem China and is picture the iron bridge every place (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Furanten (Pulandian) et la destruction du pont de fer par notre deuxième armée (titre traduit)
May 1904 Japan seconds army preoccupation Furantem China and is picture the iron bridge every place (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Furanten (Pulandian) et la destruction du pont de fer par notre deuxième armée (titre traduit)
Titre : May 1904 Japan seconds army preoccupation Furantem China ... In the June 15th 1904. After the Japan seconds army had a bravy fight on the China Tokuriji all the Russia soldiers is picture to leave. (titre inscrit) ; scène de la prise de Tokuriji (titre traduit)
In the June 15th 1904. After the Japan seconds army had a bravy fight on the China Tokuriji all the Russia soldiers is picture to leave. (titre inscrit) ; scène de la prise de Tokuriji (titre traduit)
Titre : In the June 15th 1904. After the Japan seconds army had a... The Japanese Field Bearer Company bandaging both Japanese and Russian wounded at the great battle of Shaho. 11th Oct. 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de l’infirmerie provisoire de la section médicale de notre armée lors de la bataille de Saka (Shaho) devant Hôten (Mukden/Shenyang) (titre traduit)
The Japanese Field Bearer Company bandaging both Japanese and Russian wounded at the great battle of Shaho. 11th Oct. 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de l’infirmerie provisoire de la section médicale de notre armée lors de la bataille de Saka (Shaho) devant Hôten (Mukden/Shenyang) (titre traduit)
Titre : The Japanese Field Bearer Company bandaging both Japanese... Japan army is picture to preoccupy the Shugan China in June 8th 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Shûgan (Xiuyan) par notre première armée en collaboration avec l’armée débarquée (titre traduit)
Japan army is picture to preoccupy the Shugan China in June 8th 1904. (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise de Shûgan (Xiuyan) par notre première armée en collaboration avec l’armée débarquée (titre traduit)
Titre : Japan army is picture to preoccupy the Shugan China in Ju... The scene of the Occupation of the Kuropatokin Battery in the Fort of port Arthur (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise des défenses de Kuropatkin à la forteresse de Port-Arthur (titre traduit)
The scene of the Occupation of the Kuropatokin Battery in the Fort of port Arthur (titre inscrit, angl.) ; Scène de la prise des défenses de Kuropatkin à la forteresse de Port-Arthur (titre traduit)
Titre : The scene of the Occupation of the Kuropatokin Battery in... Our Second Army repulsed all troops of the Russians after severe fighing at Tokuriji. (titre inscrit) ; Représentation de notre deuxième armée poussant toute l’armée ennemie à s’enfuir lors de la grande bataille de Tokuriji (titre traduit)
Our Second Army repulsed all troops of the Russians after severe fighing at Tokuriji. (titre inscrit) ; Représentation de notre deuxième armée poussant toute l’armée ennemie à s’enfuir lors de la grande bataille de Tokuriji (titre traduit)
Titre : Our Second Army repulsed all troops of the Russians after... Russian troops were killed almost amongst Mountain Ma-tien-ling (titre inscrit, angl.) ; Représentation de l’anéantissement presque total de l’armée russe dans les monatgnes de Matenrei (Ma-Ten-Lin/Motien) (titre traduit)
Russian troops were killed almost amongst Mountain Ma-tien-ling (titre inscrit, angl.) ; Représentation de l’anéantissement presque total de l’armée russe dans les monatgnes de Matenrei (Ma-Ten-Lin/Motien) (titre traduit)
Titre : Russian troops were killed almost amongst Mountain Ma-tie... Our army pursue and attack the Russian Cossack cavalry in the vincinity of Mukden (titre inscrit, angl.) Représentation de notre armée poursuivant les cavaliers cosaques russes dans les environs de Hôten (Moukden / auj. Shenyang) (titre traduit)
Our army pursue and attack the Russian Cossack cavalry in the vincinity of Mukden (titre inscrit, angl.) Représentation de notre armée poursuivant les cavaliers cosaques russes dans les environs de Hôten (Moukden / auj. Shenyang) (titre traduit)
Titre : Our army pursue and attack the Russian Cossack cavalry in... The violent war at vicinity of Ching-Ju castle south gate (titre inscrit, angl.) ; La bataille près de la porte sud de Teishû (Chon-ju) (titre traduit)
The violent war at vicinity of Ching-Ju castle south gate (titre inscrit, angl.) ; La bataille près de la porte sud de Teishû (Chon-ju) (titre traduit)
Titre : The violent war at vicinity of Ching-Ju castle south gate... The occupation of Kinshu by the Japanese second troop (titre inscrit, angl.) ; Représentation de notre Seconde armée prenant le fort de Kinshû et poursuivant l’armée russe (titre traduit)
The occupation of Kinshu by the Japanese second troop (titre inscrit, angl.) ; Représentation de notre Seconde armée prenant le fort de Kinshû et poursuivant l’armée russe (titre traduit)
Titre : The occupation of Kinshu by the Japanese second troop (ti... The occupation of Ma-Ten-Lin (titre inscrit, angl.) ; ; Représentation de notre armée occupant Matenrei (Ma-Ten-Lin/Motien) et poursuivant l’armée ennemie (titre traduit)
The occupation of Ma-Ten-Lin (titre inscrit, angl.) ; ; Représentation de notre armée occupant Matenrei (Ma-Ten-Lin/Motien) et poursuivant l’armée ennemie (titre traduit)
Titre : The occupation of Ma-Ten-Lin (titre inscrit, angl.) ; ; R... The brave our army attacked the Russian army were marching for P.A. to aid at Teh-Li-Sz and after violent battle defeated them (titre inscrit) ; Représentation de la débandade de l’armée ennemie lors de la grande bataille de Tokuriji (Telissu) à Fukushû (Fuzhou)
The brave our army attacked the Russian army were marching for P.A. to aid at Teh-Li-Sz and after violent battle defeated them (titre inscrit) ; Représentation de la débandade de l’armée ennemie lors de la grande bataille de Tokuriji (Telissu) à Fukushû (Fuzhou)
Titre : The brave our army attacked the Russian army were marchin... The Japanese army to drive off the Russian army at Keijo. (titre inscrit) ; Représentation de notre armée repoussant les soldtas russes à Keijô (titre traduit)
The Japanese army to drive off the Russian army at Keijo. (titre inscrit) ; Représentation de notre armée repoussant les soldtas russes à Keijô (titre traduit)
Titre : The Japanese army to drive off the Russian army at Keijo.... The view of the Japanese cavalry spy valiantly fighting at vincinity of Yalu-river (titre inscrit, angl.) ; Illustration de nos cavaliers éclaireurs combattant avec acharnement près de la rivière Yalu (titre traduit)
The view of the Japanese cavalry spy valiantly fighting at vincinity of Yalu-river (titre inscrit, angl.) ; Illustration de nos cavaliers éclaireurs combattant avec acharnement près de la rivière Yalu (titre traduit)
Titre : The view of the Japanese cavalry spy valiantly fighting a... The occupation of Gai-Pin after sever attack. (titre inscrit, angl.) ; La prise du château de Gai-Pin - Représentation du vaillant combat lors duquel nos courageux soldtas ont acculé leurs adversaires à l’aide de la pointe de leur épée (titre traduit)
The occupation of Gai-Pin after sever attack. (titre inscrit, angl.) ; La prise du château de Gai-Pin - Représentation du vaillant combat lors duquel nos courageux soldtas ont acculé leurs adversaires à l’aide de la pointe de leur épée (titre traduit)
Titre : The occupation of Gai-Pin after sever attack. (titre insc... The Surrounding Attack at Liao-yang by General Kuroki and Oku. (titre inscrit) ; Les géréraux Kuroki et Oku encerclent et attaquent toute l’armée ennemie à Ryôyô (Liaoyang) (titre traduit)
The Surrounding Attack at Liao-yang by General Kuroki and Oku. (titre inscrit) ; Les géréraux Kuroki et Oku encerclent et attaquent toute l’armée ennemie à Ryôyô (Liaoyang) (titre traduit)
Titre : The Surrounding Attack at Liao-yang by General Kuroki and... OUR ARMY PURSUE THE ENEMY CROSS ON THE IRON BRIDGE OVER TA-STZE-HO. (titre inscrit, angl.) ; Représentation de notre armée se battant énergiquement et poursuivant l’ennemi sur le pont de fer et le pont militaire à Taishiga (Taizi-he) (titre traduit)
OUR ARMY PURSUE THE ENEMY CROSS ON THE IRON BRIDGE OVER TA-STZE-HO. (titre inscrit, angl.) ; Représentation de notre armée se battant énergiquement et poursuivant l’ennemi sur le pont de fer et le pont militaire à Taishiga (Taizi-he) (titre traduit)
Titre : OUR ARMY PURSUE THE ENEMY CROSS ON THE IRON BRIDGE OVER T... The severe battle of Kai-ping and the destruction of rail-way (titre inscrit) ; Représentation de la violente bataille de Gai-Pin et de la destruction du chemin de fer (titre traduit)
The severe battle of Kai-ping and the destruction of rail-way (titre inscrit) ; Représentation de la violente bataille de Gai-Pin et de la destruction du chemin de fer (titre traduit)
Titre : The severe battle of Kai-ping and the destruction of rail... The severe battle of Teh-li-sz’ and Russian prisoners were quesioned by our officers. ( titre inscrit, angl.) ; Interrogatoires des prisonniers de la bataille de Tokuriji (Telissu) (titre traduit)
The severe battle of Teh-li-sz’ and Russian prisoners were quesioned by our officers. ( titre inscrit, angl.) ; Interrogatoires des prisonniers de la bataille de Tokuriji (Telissu) (titre traduit)
Titre : The severe battle of Teh-li-sz’ and Russian prisoners wer... The Night attack on the Rear of port Arthur (titre inscrit, angl.) ; Représentation de la bataille acharnée lors de laquelle notre armée mena courageusement une attaque nocturne contre les défenses de Stessel à Ryojun (Port-Arthur) (titre traduit)
The Night attack on the Rear of port Arthur (titre inscrit, angl.) ; Représentation de la bataille acharnée lors de laquelle notre armée mena courageusement une attaque nocturne contre les défenses de Stessel à Ryojun (Port-Arthur) (titre traduit)
Titre : The Night attack on the Rear of port Arthur (titre inscri... THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°6 The Brilliant exploit of The Noshido Enfantry Company Destroyed Rail Road Going Coround The Bark of The Enemy. (titre inscrit, angl.) ; Le grand exploit des fantassins du 14ème régiment et de la 12ème compagnie qui ont pris l’ennemi à revers, détruit le chemin de fer et se sont emparés du train blindé. (titre traduit)
THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°6 The Brilliant exploit of The Noshido Enfantry Company Destroyed Rail Road Going Coround The Bark of The Enemy. (titre inscrit, angl.) ; Le grand exploit des fantassins du 14ème régiment et de la 12ème compagnie qui ont pris l’ennemi à revers, détruit le chemin de fer et se sont emparés du train blindé. (titre traduit)
Titre : THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°6 The Brilliant e... THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°3 The Battle of Usri Siberia. Captain Konomi Died in The Battle , Fighting. (titre inscrit, angl.) ; La mort honorable en combattant courageusement du capitaine Konomi à la bataille d’Usuri (Oussouri) en Sibérie (titre traduit)
THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°3 The Battle of Usri Siberia. Captain Konomi Died in The Battle , Fighting. (titre inscrit, angl.) ; La mort honorable en combattant courageusement du capitaine Konomi à la bataille d’Usuri (Oussouri) en Sibérie (titre traduit)
Titre : THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°3 The Battle of U... THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°1 The Landing of the Japanese Army, Welcomed By Every Nation Are Vladivostok. (titre inscrit, angl.) ; L’accueil enthousiaste de chaque pays allié lors de l’arrivée à Vladivostok de l’armée japonaise (titre traduit)
THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°1 The Landing of the Japanese Army, Welcomed By Every Nation Are Vladivostok. (titre inscrit, angl.) ; L’accueil enthousiaste de chaque pays allié lors de l’arrivée à Vladivostok de l’armée japonaise (titre traduit)
Titre : THE ILLUSTRATION OF THE SIBERIAN WAR. N°1 The Landing of ... Représentation de notre armée victorieuse poursuivant les soldats ennemis à la bataille de Tokuriji (Telissu) pendant la guerre russo-japonaise (titre traduit)
Représentation de notre armée victorieuse poursuivant les soldats ennemis à la bataille de Tokuriji (Telissu) pendant la guerre russo-japonaise (titre traduit)
Titre : Représentation de notre armée victorieuse poursuivant les... |